America And Germany, A Perfect Motoring Combo
Solitamente gli eventi con troppe categorie non sono il massimo. Vuoi perché le corse durano poco o perché ci sono pochi iscritti (tipico problema del motorsport Italiano) ma alla fine ci si trova quasi sempre ad avere pista e spalti mezzi vuoti, se non peggio. Per fortuna questo non è il caso dello stupendo AVD Race Weekend, organizzato dal Porsche Club Nurburgring, che insieme alla Nascar Whelen Euro Series, per la prima volta a Monza, ha riempito l’autodromo di appassionati regalando loro un grande spettacolo e un sacco di gare avvincenti.
Usually the events with a lot of categories are not the best thing. Maybe because the races last only a few laps/minutes or because there are just a few entrants (a typical problem of the Italian motorsports) but in the end there is almost always both track and stands half empty, if not worst. Luckily this is not the case of the beautiful AVD Race Weekend, organized by the Porsche Club Nurburgring, that along with the Nascar Whelen Euro Series, for its first time at Monza, has filled the autodromo with enthusiasts, giving them a great show and a lot of enthralling races.
La Nascar Whelen Euro Series è stata la vera e piacevole novità. Derivata dalla “originale” Nascar Americana, questo campionato è combattuto dai piloti a bordo delle classiche stock car a stelle e strisce, auto da 1200kg equipaggiate del mandatorio V8 GM e dotate di una carrozzeria di vetroresina leggera, pronta a frantumarsi a ogni minimo impatto per la gioia degli spettatori.
The Nascar Whelen Euro Series has been the real and pleasant news. Derived from the “original” American Nascar, this championship is fought by the drivers on the classic stars and stripes stock cars, vehicles with 1200kg of weight with the mandatory GM V8 and equipped with a light fiberglass body, ready to splits into pieces at every small impact for the joy of the spectators.
Senza nessun ausilio elettronico e con più di 400CV da scaricare a terra (e tanto peso da fermare) queste auto lunghe più di 5 metri sono difficili da guidare, anche su una pista con poche curve come Monza. Il pilota deve essere delicato sia sull’acceleratore che sui freni e allo stesso non si deve far intimidire dalle sportellate degli avversari.
With no electronic aids and with more than 400bhp (and a big weight to stop) these 5+meters cars are difficult to drive, even on a race track with just a few corners like Monza. The driver needs to be delicate on both the accelerator and the brakes and at the same time he should not be intimidated by the contacts with the other opponents.
A proposito dei piloti, due sono le classi in cui sono suddivisi: Elite e Open. Ogni team è formata da un pilota per ciascuna delle due classi, quindi la macchina viene guidata prima da un gentleman driver o da un giovane pilota (classe Open) e poi da un pilota professionista o semiprofessionista (classe Elite).
Talking about the drivers, two are the classes in which they are divided: Elite and Open. Every team is made of a drivers for each class, so the cars its been driven at first by a gentleman driver or by a young driver (Open class) and then by a pro or semi-pro driver (Elite class).
Le gare (2 per ogni classe) si sono concluse con Anthony Gandon e Josh Burdon a vincere in classe Open, facendo così tornare in testa al campionato il giovane Burdon,
The races (2 for each class) ended up with Anthony Gandon and Josh Burdon winning the Open class, with the your Burdon leading again the championship,
e con Ander Vilarino e Yann Zimmer vincitori in classe Elite. Vilarino, leader del campionato, ha vinto la sua settima gara e con solo due gare alla fine rafforza ulteriormente il suo vantaggio su Gabillon.
and with Ander Vilarino and Yann Zimmer winners of the Elite class. Vilarino, leader of the championship, has won his 7th race and with just two races at the end has further strengthens his advantage on Gabillon.
Non molto fortunato l’esperto e famoso pilota Italiano Max Papis, a causa dei troppi contatti e delle noie meccaniche sulla sua auto.
Not very lucky the expert and famous Italian driver Max Papis, due to the many contacts and to the mechanical issues occurred on his car.
Ma come detto all’inizio, non solo Nascar lo scorso weekend a Monza, anzi… l’AVD Race Weekend è tornato come ogni anno con un sacco di auto di qualità, sia storiche che moderne.
But as mentioned at the beginning, not only Nascar during the last weekend at Monza… the AVD Race Weekend was back as every year with a lot of quality cars, both modern and historic.
Ben 7 i campionati di ogni genere scesi in pista. A partire dai prototipi dell’SCC, con 22 piloti sullo schieramento e queste stupende barchette con tonnellate di grip che sfrecciano sull’asfalto prendendo ogni curva al doppio della velocità di una GT.
A good 7 championships went down on the track. Starting from the SCC prototypes, with 22 drivers on the starting grid and these beautiful barchettas with tons of grip that blast on the tarmac taking the corner at double the speed of a GT car.
Rimanendo in tema di superleggere, anche le auto a ruote scoperte non sono state per niente deludenti. 2 i campionati riservati a questa tipologia di vetture, entrambe soprattutto spettacolari dal punto di vista visivo e uditivo.
To remain in the super lightweight theme, even the open wheelers were not disappointing at all. 2 championships reserved to this kind of cars, both especially spectacular from a visual and auditory point of view.
Il primo era riservato alle piccole formula storiche anni ’60, ’70 e ’80, con alcune auto che ci hanno letteralmente catapultato indietro nel tempo grazie alle classiche livree degli sponsor di tabacco e alle tipiche forme aerodinamiche di quegli anni.
The first one was reserved to the small historic formula cars of the ’60s, ’70s and ’80s, with some cars that literally took us back in time thanks to the classic tobacco sponsors liveries and to the typical aerodynamic shapes of those years.
Il secondo invece era l’ormai noto Boss GP, campionato riservato alle ex vetture formula degli ultimi decenni. I privati, nonostante il valore di alcune di queste auto, non si sono risparmiati nemmeno sull’asfalto umido, con conseguenze per alcuni poco piacevoli…
While the second one was the well known Boss GP, a championship reserved to the ex formula cars from the latest decades. The privateers, despite the value of some of these cars, did not spare themselves even on the wet, with some not-very-nice consequences for someone…
ma per fortuna le due vere gemme sono uscite illese da queste battaglie. Le stupende Tyrrell 022 e Benetton B197, entrambe motorizzate Judd e non più rispettivamente Yamaha e Renault al fine di contenere i costi di gestione, hanno fatto tornare il pubblico indietro nei gloriosi anni dei motori aspirati e dell’aerodinamica attiva.
but luckily the two real gems came out unharmed from these battles. The gorgeous Tyrrell 022 and Benetton B197, bot Judd powered and not longer respectively Yamaha and Renault in order to reduce the running costs, took back the spectators back to the glorious days of the NA engines and of the active aerodynamic.
Vedere all’imbrunire e soprattutto sentire tutte queste monoposto sul mitico tracciato di Monza è veramente una delle cose migliori che possa capitare a un petrolhead.
Looking at dusk and especially hearing all these single seaters on the mythical Monza race track is really one of the best things that can happen to a petrolhead.
Passando agli ultimi campionati riservati alle vetture GT e turismo, c’è da dire che è stata una vera orgia motoristica per tutti i gusti. Dalle più moderne e performanti GT del DMV-TCC,
Moving to the last championships reserved to the GT and Touring cars, there’s to say that it has been a real motoring orgy. From the more modern and performing GT of the DMV-TCC,
che comprendevano anche famose auto degli anni ’90 come Porsche 993 GT2
that comprehend also some famous carso f the ‘90s like Porsche 993 GT2
e Viper GTS-R,
and Viper GTS-R,
alle youngtimer dell’HCA, Histo Cup Austria. In questo stupendo e agguerrito campionato partecipano auto di ogni genere. Vere auto da corsa come questa Porsche 996 RSR
to the youngtimer of the HCA, Histo Cup Austria. In this wonderful and fierce championship there are cars of every kind. Real race cars like this Porsche 996 RSR
scendono in pista assieme a ex V8 Supercar come questa Jaguar
goes on the track along with ex V8 Supercars like this Jaguar
e più piccole vetture turismo diventate ormai rare come la Clio V6.
and more small Touring cars that now has become rare like the Clio V6.
E’ sicuramente la diversità ad affascinare e se si pensa che insieme alle auto menzionate sopra correvano anche i BMW del campionato 325 Challenge potete immaginare il risultato… una battaglia garantita a ogni curva, per tutta la durata della corsa.
The variety is for sure what fascinates the most and if one think that also the BMW of the 325 Challenge race along with the cars mentioned above you can imagine how it ends up… a battle is guaranteed at every corner, for the duration of the whole race.
Ovviamente non poteva mancare il campionato monomarca riservato alle Porsche. Anche qui la formula vincente è stata quella del “tutti in pista”, infatti l’unica restrizione a prescindere dal livello di preparazione era che la macchina fosse marchiata Porsche.
Of course it could not miss the single maker championship reserved to the Porsches. Also here the winning formula has been the “everybody on the track”, in fact the only restriction regardless the level of preparation was that the car needed to be Porsche branded.
Alcune auto, oltre a essere veramente efficaci tra i cordoli, erano assolutamente stupende.
Some cars, a part from being very good between the corners, were absolutely fantastic.
Ma la categoria più combattuta ed emozionante del weekend, Nascar a parte, è stata sicuramente la Histo Cup. Quanto ben di Dio… difficilmente capita di vedere ben 3 BMW 320i E21 Gruppo 5 in pista nello stesso momento
But the most fought and thrilling category of the weekend, besides the Nascar, it has been for sure the Histo Cup. How much goodness… it’s hard to see many as 3 BMW 320i E21 Group 5 cars on the track at the same time
per di più a combattere con auto decisamente più spartane, preparate in officina da gente comune ma con le idee ben chiare.
and moreover fighting each other with some definitely more “home made” cars, build inside regular people’s workshops but with clear ideas on what to do to be competitive.
Anche qui ci sono stati piloti decisamente poco fortunati…
Even here there have been some unlucky drivers…
e nonostante la pioggia di Domenica nessuno ha alzato il piede dal gas, regalando un finale di gara veramente spettacolare.
and despite the rain of Sunday no one lifted off the throttle, building up a spectacular end of the race.
Come ogni anni l’AVD Race Weekend non delude e con la piacevole novità aggiunta della Nascar Whelen Euro Series il pacchetto di gare è risultato ancora più emozionante. L’ennesima dimostrazione che, se ben organizzato, un evento con tante categorie può portare sugli spalti e intrattenere migliaia di persone.
As every year the AVD Race Weekend doesn’t disappoint and with the nice addiction of the Nascar Whelen Euro Series the package of races has been even more exciting. Yet another demonstration that, if well organized, an event with lots of different categories can bring on the stands and entertain thousands of people.
Great photography…..as always!
Gotta feel for the little Fiat/Abarth……hope it recovers!
Thank you Freddy! 🙂
I’m quite sure that the little Fiat will get some love soon 😉