60^ Coppa Intereuropa Storica Pt.1

_0493354129

Odore di olio, di frizione, di miscela incombusta nei carburatori e di pelle vissuta e lavorata a mano. La melodia dei doppio corpo Weber, dei vecchi motori da corsa e dei punta-tacco in fondo ai rettilinei che riecheggiano in tutta la pista fanno venire i brividi lungo la schiena. Il sapore di passato che invade il circuito di Monza regala emozioni veramente forti. Ovviamente stiamo parlando della Coppa Intereuropa, quest’anno giunta alla 60^ edizione. Questa gara è LA gara di auto storiche della stagione, ha un fascino senza tempo ed è sempre piena di auto assolutamente stupende.

The smell of oil, clutch, of unburnt gasoline in the carburetors and of the worn and handcrafted leather. The melody of the double-throat Webers, of the old racing engines and of the heel and toe shifs at the end of the straights that echo in the whole track send chills down your spine. The taste of the past that invades the circuit of Monza really gives stong emotions. Of course we’re talking about the Coppa Intereuropa, this year in its 60th edition. This race is THE race of the season for historic cars, it has a timeless appeal and it’s always full of absolutely fantastic cars.

_4417036795

L’evento principale della Coppa Intereuropa è la gara di durata, la famosa “1000km di Monza”, nella quale partecipano gli incredibili prototipi pre ’72

The main event of the Coppa Intereuropa is the endurance race, the famous “1000km of Monza”, where it take part the incredible pre ’72 prototypes

_6725548402

e le bellissime GT e Touring costruite tra il ’68 e il ’72. La gara si svolge di Sabato e dura 4 ore, quindi l’affidabilità delle auto è messa a dura prova, così come anche la resistenza dei piloti al caldo umido tipico di questo periodo.

and the beautiful GT and Touring cars builted among the ’68 and the ’72. The race takes place on Saturday and it lasts 4 hours, so the reliability of the cars is put under pressure, so as the resistance of the drivers to the humid hot weather typical of this period of the year.

_9395010464

Partenza alle 15:30 ed è subito lotta. Le Lola T70, con i grossi motori V8, si sono presto staccate dal gruppo e hanno infiammato la gara. Dopo pochi giri si sono subito trovate a dover fare i conti con i doppiaggi nei confronti delle più lente Touring e si sono fatte largo senza nessun timore, anzi, spesso mostrando coraggio degno delle battaglie dei tempi gloriosi.

Start at 15:30 and is soon fight. The Lola T70s, with the big V8 engines, have soon gone away from the rest of group and inflamed the race. After just a few laps they’ve been found to have to deal with lapped drivers of the slower Toruing cars and passed them with no fear, and rather showing the courage worth of the battles from the glorious days.

_0752210988

Come capita spesso nelle endurance, non tutte le T70 sono riuscite ad arrivare a fine gara, e chi l’ha spuntata su tutti, vincendo, è stata la T70 Mk3B di Leonidas Voyazides e Simon Hadfield.

As often happen during endurance races, not all the T70s have been able to complete the race, and in the end who won has been the T70 MK3B of Leonidas Voyazides and Simon Hadfield.

_5239440994

Appena dietro le T70, le bellissime Elva Mk8 non erano da meno. Leggere e agili tra i cordoli le barchette inglesi hanno dimostrato di essere molto veloci ed affidabili, piazzandosi alla fine in 2^, 3^ e 4^ posizione.

Just behind the T70s, the beautiful Elva Mk8s were no less. Lightweight and agile through the corners the British spiders proved to be very fast and reliable, placing at the end of the race in 2nd, 3rd and 4th position overall.

_0080143731

Un’altra barchetta rara e particolare che ha fatto bene in gara è stata la Lola T70 Mk2 Spider. E’ facile credere che guidare e gestire un’auto così potente mentre si guida open top, sia un’esperienza pazzesca.

Another rare and particular spider that did well in the race has been the Lola T70 Mk2 Spider. It’s easy to believe that driving a so powerful car while driving open top, should be a crazy experience.

_6408404119

Come sempre uno dei grandi protagonisti della Coppa Intereuropa è il mitico Arturo Merzario, colui che ha anche vinto l’originale 1000km.

As always one of the great stars of the Coppa Intereuropa is the great Arturo Merzario, the one who also won the original 1000km.

_1450994424

A bordo della stupenda Alfa Romeo 33/3 e dividendo il volante con Marco Cajani, hanno purtroppo avuto problemi in gara, fermandosi dopo appena 21 giri, ma finchè hanno avuto modo di correre è stata veramente un’emozione a ogni passaggio.

Driving the amazing Alfa Romeo 33/3 and sharing the driver seat with Marco Cajani, they unfortunately have had some issues during the race, stopping after just 21 laps, but untill the had a chance to race it has been a great emotion at every lap.

_6000539639

Gli spettatori si sono poi infiammati nel vedere (e sentire) la leggendaria Ferrari 365 GTB/4 Daytona Gr.4. Un sound glorioso unito a una forma senza tempo che ancora oggi divide la gente. O si ama o si odia.

The spectators then inflamed themselves at seeing (and hearing) the legendary Ferrari 365 GTB/4 Daytona Gr.4. A glorious sound combined with a timeless shape that still today splits the people. Love it or hate it.

_2243421425

Il doppio scarico laterale a doppia uscita è stato senza dubbio il sound più violento del weekend e il passo di gara dei piloti ha assicurato al team Inglese una ottava posizione finale.

The dual side exhaust with twin tips has been for sure the most violent sound of the weekend and the race pace of the drivers ensured to the English team a final 8th position.

_6595870528

Parlando sempre di GT, le due grandi icone del passato sono state probabilmente le Ford GT40, una delle quali era vestita della mitica livrea Gulf.

Still talking about GT cars, the two great icons of the past have probably been the Ford GT40s, one of which was in an iconic Gulf livery.

_2565740090

Il miglior piazzamento è stato però per la turchese Americana che ha concluso la gara al quinto posto.

But the best placement has been for the turquoise one, that ended the race at the 5th place.

_7144548843

Come a ogni 1000km tra le auto più piccole ci sono le Chevron B8. Queste auto sono dei pesi piuma, con soli 680kg, e spinte da circa 200cv hanno tutti i numeri che consentono di competere con vetture ben più potenti. Come sempre il concetto “per aggiungere velocità, aggiungi leggerezza” del mitico Colin Chapman funziona alla grande. La migliore delle B8 ha finito la corsa tra una GT40 e una Lola T70 Spider, in un’ottima sesta piazza.

Like in every 1000km among the smalles cars there are the Chevron B8s. These cars are featherweights, with just 680kgs of weight and pushed by 200hp they have all the numbers to compete with more powerful cars. As alwasy, the concept “to add speed, add lightness” of the great Colin Chapman works really well. The best of the B8s finished the race between a GT40 and a Lola T70 Spider, in a very good 6th place.

_6412577740

Non dimentichiamo poi la categoria Touring, dominata da una stupenda BMW 2002Ti. A vederla contro i titani delle classi Prototipi e GT sembrava lentissima, ma in realtà la piccola BMW ha mantenuto un passo costante e veloce per tutta la gara, concludendo in nona posizione.

Let’s not forget the Touring category, dominated by a beautiful BMW 2002Ti. Looking at it while racing against the titans of the Prototype and GT classes it was looking really slow, but the small BMW actually keep a constant and fast pace for the whole race, finishing in 9th position.

_9243999179

Questa 2002 è veramente bella, i passaruota allargati, le grosse gomme e il peso ridotto la rendono agile a guardarla anche da ferma.

This 2002 is really beautiful, the wide fenders, the big tires and the low weight make this car agile even looking at it while it’s not moving.

_6384337555

Nella stessa categoria della BMW si sono sfidate a colpi di traversi due Ford Mustang, una bianca Mk1

In the same category of the BMW, two Ford Mustangs challenged themselves to the last oversteer, a white Mk1

_4601392231

e una rossa GT350.

and a red GT350.

_0514149751

Mettersi in uscita di curva per vederle derapare era d’obbligo. Spettacolo assicurato a ogni passaggio!

Going at the exit of the corners was a must to see them drifting. Entertainment assured at each pass!

_5310915778

E zitte zitte, due stupende Italiane hanno messo le ruote davanti alle potenti Mustang. Le Alfa Romeo GTA e GTAm in condizioni da museo non si sono risparmiate e hanno lottato fino alla fine tenendo alto il nome della casa di Arese.

And pretty quietly, two fantastic Italians have put their wheels in front of the powerful Mustangs. The Alfa Romeo GTA and GTAm in museum conditions haven’t saved themselves and fought till the end keeping high the name of the Arese manufacturer.

_5942195918

Poi vederle correre contro bestie come le Lola T70 non ha veramente prezzo, anche se molto più lente si sentivano sempre i 4 cilindri urlare, per nulla intimiditi dai più grossi V8!

And then looking these two cars against beasts like the Lola T70 is really priceless, even if slower, you could hear the 4-cylinder scream, absolutely undaunted by the bigger V8s!

_0569617719

Chi ha dovuto abbandonare la gara, senza portare nessuno dei modelli a fine corsa, sono state purtroppo le due Porsche 911,

Who have had to abandon the race, without bringing any of the models at the end of the race, were unfotunately the two Porsche 911s

_2751002693

e il BMW CSI della Italiana KWZ Racing,

and the BMW CSI of the Italian KWZ Racing,

_9608145984

ma il vero sofrtunato della gara è stato il team Ecurie Esprit, che non ha nemmeno lasciato la pit lane con la bellissima Chevron B16 FVC (ma che ha poi avuto modo di rifarsi nella gara sprint di Domenica). Un vero peccato visto che sarebbe stata una pretendente al podio.

but the real unlucky of the race has been the team Ecurie Esprit, they didn’t even left the pit lane with the gorgeous Chevron B16 FVC (but which later had the opportunity to make up again in the sprint race of Sunday). A real pity since it could have been a podium contender.

_3550591937

E’ incredibile guardare dal vivo questa gara, le 4 ore volano e ne vorresti sempre un po’ di più. Come sempre dispiace pensare che per un altro anno non sarà possibile assistere a un’altra 1000km storica, ma per fortuna grazie all’Automobile Club di Milano e all’Autodromo di Monza possiamo aspettarci un appuntamento 2013 sempre pieno di passione, storia e leggende dell’automobilismo.

It’s incredible to watch this race in person, the 4 hours litteraly fly away and you would always like to have a bit more of it. As always we’re sorry to think that for another year it won’t be possible to attend to another 1000km historic, but luckily thanks to the “Autmobile Club di Milano” and to the “Autodromo di Monza” we can expect a 2013 race as always full of passiom history and motorsports legends.

DSC_3863

Questa era solo la prima parte dell’evento, dedicata all’evento principale, continuate a seguirci per la seconda parte del weekend, con gli stupendi eventi GTSCC, Pre ’63 GT, BossGP, F3 Classic,U2TC e Trofeo Alfa!

This was only the first part of the event, dedicated to the main event, keep following us for the second part of the weekend, with the great races of the GTSCC, Pre ’63 GT, BossGP, F3 Classic, U2TC and Trofeo Alfa!

Advertisements

One thought on “60^ Coppa Intereuropa Storica Pt.1

  1. Pingback: 60^ Coppa Intereuropa Storica Pt.2 | Hirundo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s