Giro d’Italia Automobilistico

_9617480099

Seconda tappa del Giro d’Italia Automobilistico 2011, partendo dall’asfalto del circuito di Monza, passando per due rally stage nelle valli del Nord Italia e arrivando in Autodromo a Franciacorta. Suona strano, ma i concorrenti si sono veramente cimentati in entrambe le specialità, facendo i trasferimenti sulle strade provinciali e guidando per ore le loro vetture GT o Rally in pista e in mezzo alle auto comuni.

Second stage of the Giro d’Italia Automobilistico 2011, starting from the tarmac of the track of Monza, going through two rally stages in the northern valleys of Italy and arriving at the Autodromo di Franciacorta. It sounds strange, but the entrants really took their go to both the specialitites, going on the public roads and driving for hours their GT or Rally cars on the track and between the common cars.

_2736086304

Partenza della prima prova a Monza prevista per le 8 del mattino e con l’autunno ormai arrivato, lo scenario arrivati in Autodromo era veramente suggestivo. Non appena il sole si è visto attraverso le nuvole, ha colorato il paddock con una stupenda luce arancione.

Start of the first stage at Monza expected at 8 am and with the autumn now arrived, the scenery at the Autodrome was very suggestive. As soon as the sun came out from the clouds, it painted the paddock with a wonderful orange light.

_1940477161

Le auto e i piloti si sono preparati a scendere per una gara sprint di sei giri, prima di lasciare l’Autodromo per dirigersi verso la Val Taleggio. Gli iscritti previsti erano 36, ma purtroppo si sono presentati al secondo giorno solo in una ventina.

The cars and the drivers got ready to go down on the track for a 6 laps sprint race, before leaving the Autodrome for the Val Taleggio. The entrants were supposed to be 36, but unfortunately only about twenty cars showed up on the second day.

_6600691391

In pista la Maserati Granturismo si è rivelata la più veloce

On the track, the Maserati Granturismo has been the fastest 

_3676565125

battendo anche la Lamborghini Gallardo LP600 GT3

beating also the Lamborghini Gallardo LP600 GT3 

_6202508203

e la Porsche 996 RSR.

and the Porsche 996 RSR. 

_1408843857

La 500 Abarth Assetto Corse con livrea giallo/rossa tipica dello storico elaboratore Italiano, si è comportata bene per tutta la giornata in classe Turismo.

The 500 Abarth Assetto Corse with the typical yellow/red livery of the historic Italian tuner did very well for the whole day in the Tourism class. 

_9761183142

Le auto schierate dal produttore di equipaggiamenti a gas per auto, BRC, erano sicuramente interessanti da seguire e dobbiamo riconoscere che si può essere molto veloci pure essendo eco-friendly!

The cars lined up by the gas equipments producer, BRC, were for sure very interesting to follow and we have to admit that it’s possible to be fast even with being eco-firendly!

_5208665280

La Nissan 350Z GT della BRC Racing, anche se alimentata a gas, non ha perso per nulla il ruggito tipico del V6 Nissan e ha aggredito i cordoli senza paura

The Nissan 350Z GT of the BRC Racing, even if gas propelled, it hasn’t lost the growl of the V6 and attacked the kerbs with no fear

_5215529378

così come hanno fatto le uniche due Seat Leon rimste, quella del Team PCR

as well as the only two Seat Leon left, one from Team PCR

_0296584143

e quella del Team BRC.

and the other one from BRC. 

_5783888485

Molto veloce e con un sound stupendo la Porsche Cayman, unica GT4 presente all’evento.

Very fast and with a great sound was the Porsche Cayman, the only GT4 of the event. 

_8201090013

Le piccole Kia Venga Green Scout Cup sono macchine veramente divertenti da vedere in pista, magari non hanno molti cavalli, ma il peso piuma e le auto uguali sono una ricetta vincente per delle belle battaglie in pista!

The small Kia Venga Green Scout Cup are very funny cars to look at on the track, maybe a bit underpowered, but light wheight and same cars are a winning recipe for some fantastic battles!

_9381012250

L’unica reduce delle storiche era una bellissima 911 GT3 RSR, che avremmo voluto vedere contro gli altri iscritti di categoria… purtroppo per motivi tecnici o di regolamentazione le altre auto storiche si sono fermate a Torino, abbandonando definitivamente così il Giro…

The only survivor among the historic cars was a wonderful 911 GT3 RSR, that would have been nice to see it competing with the other entrants of this category… unfortunately for technical or regulation issues the other historic cars has been stopped in Turin, leaving definiely in this way the “Giro”… 

_0606728890

Finita la prima prova di giornata, il Giro si è diretto verso le montagne per la PS.4 in Val Taleggio. In questo trasferimento ci siamo imbattuti in una delle tipiche strade del Lecchese e ce ne siamo innamorati…

With the first stage of the day ended, the “Giro” headed up to the mountains for the PS.4 in the Val Taleggio. By this time, we stumbled on a typical road of the Lecco area and we fell in love with it… 

_4120299571

la careggiata stretta, il bosco e l’assenza di auto, hanno favorito passaggi mozzafiato!

the narrow road, the forest and the absence of cars have favoured breathtaking passages! 

_7769309146

La tappa si è svolta con qualche problema per le GT, che hanno dovuto scaricare a terra i cavalli su un asfato a tratti umido e scivoloso. Tra queste la Ferrari F430, che anche nella prova successiva avrà problemi con lo sterzo ridotto in mezzo ai tornanti.

The stage has been developed with some problems for the GTs, who had to pull down the power on the damp tarmac. Among these, the Ferrari F430, who will have some problems also in the next stage’s hairpins with the small steering angle. 

_6715136644

Chi si trovava bene era invece la BMW M3, unica GT in configurazione rally

Who was comfortable with the road was instead the BMW M3, the only GT in rally spec

_4029018333

e le piccole Kia Venga

and the small Kia Vengas

_0940249525

e 500 Abarth.

and 500 Abarth.

_6325119108

A fine prova gli equipaggi si sono spostati per una veloce sosta e pausa pranzo nei pressi di Selvino per poi andare alla PS.5 sui Colli di San Fermo. In questa prova speciale si sono registrate altre “vittime” tra cui la Maserati, finita fuori strada senza conseguenze per i piloti e alcune delle Kia Venga che non sono nemmeno partite, ma per il resto dei piloti rimasti è stata un’esperienza davvero dura.

At the end of the stage the crews moved over for a quick break near Selvino to be later on the Colli di San Fermo for the PS.5. In this special stage we have had more “victims” among which the Maserati, who fell off the road with no injuries for the drivers and some Kia Vengas that didn’t even took the start flag, but for the rest of the drivers it has been really a tough experience.

_7766349419

Per darvi un’idea questo è il cartello che precede la fine della prova…

Just to give you an idea, this is signal placed before the end of the stage…

_7832267596

ovviamente le piccole erano molto agili nei tornanti, mentre le GT…

of course the small cars were very agile in the hairpins, while the GTs… 

_6568417047

beh, tra chi doveva mettere la retro

well, between a reverse gear

_5933322102

e chi grattava il fondo macchina a ogni curva

and someone scraping the bottom of the car at every corner 

_4322704334

almeno c’era chi poteva sfruttare l’integrale e uscire di curva schizzando via in un attimo!

at least there was someone who was able to use the all wheel drive traction to blast out of the bend! 

_3003041918

Le meno estreme Leon, 350Z e Cayman si sono adattate bene al percorso

The less extreme Leons, 350Z and Cayman adapted theirself to the road a lot better 

_7520887508

e la 911 RSR purtroppo è scesa a motore spento, complice un problema tecnico, risolto però in breve tempo a fine prova.

and the 911 RSR unfortunately came down without the engine running, because of a technical problem but thankfully soon solved at the end of the stage. 

_1874406387

Il Giro d’Italia Automobilistico ha poi continuato il suo cammino verso Roma, con i pochi superstiti nelle loro auto da corsa che hanno infine percorso gli oltre 1700km che andavano da Nord a Centro Italia. Cinque giorni, dieci prove speciali, sette autodromi e un vincitore, che per la cronaca è stata la Porshce Cayman GT4 di Pitorri e Gagliardini.

The “Giro d’Italia Automobilistico” has then moved over to Rome, with the few survivors in their racing cars who have covered the 1700 kms that went from North to Central Italy. Five days, ten special stages, seven autodromes and one winner, that for the record has been the Porsche Cayman GT4 of Pitorri and Gagliardini.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s