2° Formula Challenge Città di Cremona
Cambiare orizzonti, cercando di dare visibilità anche a sport motoristici minori, non è mai una brutta idea, specialmente se si tratta di discipline con tanta diversità di auto come i Formula Challenge.
Changing horizons, trying to give visibility also to minor motorports categories, it’s never a bad idea, especially if they are disciplines with a good variety of cars like the Formula Challenge.
In sostanza, diverse categorie si sfidano sui tempi cronometrati gareggiando in piccoli raggrupamenti su corti tracciati molto tecnici che richiedono grande abilità con il volante e con il pedale dell’acceleratore.
Basically, different categories compete on timed laps racing in small groups on very technical short tracks that require great skills with the steering wheel and with the throttle pedal.
Ce n’è per tutti i gusti, dalle piccole 1.3
There’s something for every taste, from the small 1.3
ai mostri a 4 ruote motrici con centinaia di cavalli, difficili da gestire tra gli slalom nelle strette curve.
to the 4 wheels drive monsters with hundreds of horsepower, difficult to manage in the slalom and in the tight corners.
Come il nome “Formula Challenge” può suggerire, le categorie più a loro agio sono quelle delle piccole auto a ruote aperte, dotate di motore motociclistico, e dal peso che varia tra i 300 e 400 kg in base alla cilindrata.
As the name “Formula Challenge” may suggest, the more comfortable categories are the ones of the small open wheelers, equipped with motorbike engine, and with a variable weight between 300 and 400 kgs according to the capacity of the engine.
Il circuito di questo evento era situato in un ampio piazzale, e gli spettatori, nonostante una vera e propria “pioggia di polline”, hanno così avuto l’opportunità di vedere da molto vicino le gare.
The circuit of this event was organized in a large square, and the spectators, despite a real “pollen rain”, have had the chance to watch the races from a close point of view.
Da prima le piccole Peugeot, che con i telai rigidi ed efficaci rimanevano su 3 ruote nelle curve più strette,
Starting with the small Peugeot, that with the stiff and effective chassis were standing on 3 wheels in the tight corners,
per poi passare alle 1.6, dove ha partecipato anche una moderna 206 Super 1600 della GL Autosport guidata da Alberto Cioffi che ha conquistato la vittoria del Raggruppamento 2.
and then move to the 1.6, where also a modern 206 Super 1600 of the GL Autosport driven by Alberto Cioffi that conquered the victory in the 2nd Grouping.
Nella categoria successiva, tra auto più classiche come la BMW 325
In the next category, among more classic cars like the BMW 325
e la BMW M3 E30,
and the BMW M3 E30,
chi l’ha spuntata per soli 5 decimi è stata la Renault Spider di Roberto Albertini.
who got the better for just 5 tenth of a second has been the Renault Spider of Roberto Albertini.
Altri piloti hanno messo tanta grinta al volante nelle diverse classi, come Giampaolo Este su questa brutale 205 Maxi,
Other drivers have put a lot of grit at the wheel of their cars in the different classes, like Giampaolo Este on this brutal 205 Maxi,
Michele Zaniboni con la sua stupenda ed efficace Lotus Exige
Michele Zaniboni with his wonderful and efficient Lotus Exige
e Paolo Filippi sulla MX-5 con motore da 1000cc.
and Paolo Filippi on the MX-5 with 1000cc engine.
Il raggruppamento 8 è quello della “cavalleria pesante”, composto dalle auto a trazione integrale e con turbine grosse come cocomeri. Chi si è imposto su tutti è stato Fulvio Benazzoli sulla Subaru Impreza del Racing Team Quercia.
The 8th Grouping is the one of the “heavy cavalry”, composed by the AWD cars with turbines as bis as watermelons. Who stood out on everyone has been Fulvio Bonazzoli on the Subaru Impreza of the Racing Team Quercia.
Tra le piccole formula c’è stata grande battaglia sui tempi, con i primi due piloti distanziati da appena 1 centesimo di secondo! Graziano Rottini ha vinto
Among the small formulas there has been a great battle on the times, with the first two drivers separated by just 1 hundredth of a second! Graziano Rottini has won
piazzandosi davanti a Giacomo Pollini,
placing himself in front of Giacomo Pollini,
ma c’è da dire che tutti quanti sono stati veramente spettacolari, esibendosi in traversi controllati e dimostrando tanto coraggio.
but there’s to say that all of them have been spectacular, by performing in controlled drifts and demonstrating a lot of bravery.
Il raggruppamento 10 era formato dalle auto storiche e la battaglia non è stata molto equilibrata, tanto che il podio era formato da una Porsche 911 in prima posizione,
The 10th Regrouping was composed by the historic cars and the battle has not been very balanced, so much so that the podium was composed by a Porsche 911 in first place,
seguita da una Lancia Fulvia HF
followed by a Lancia Fulvia HF
e da una Alfa Romeo GTV.
and by an Alfa Romeo GTV.
Comunque, a prescindere dai vincitori ai quali facciamo i complimenti, il Formula Challenge è stato veramente divertente grazie alla diversità delle auto e allo spettacolo che hanno regalato i piloti, senza contare l’imprevisto acquazzone che ha obbligato la sospensione momentanea delle gare!
However, a part from the winners to which we congratulate, the Formula Challenge has been real fun thanks to the variety of the cars and to the show that the drivers gave, not to mention the unexpected shower that obliged the temporary suspension of the races!
Per credere a quello che diciamo, guardate queste foto… Alfa Romeo 75 in setup da slalom = traversi assicurati,
To believe what we say, have a look at these photos… Alfa Romeo 75 in slalom setup = assured drift show,
Skoda Fabia WRC guidata con grinta da Marco Colombi,
Skoda Fabia WRC drievn with determination by Marco Colombi,
Lancia Delta Integrale in livrea Repsol, semplicemente favolosa,
Lancia Delta Integrale in Repsol livery, simply amazing,
Formula Proto sul bagnato con gomme slick… follia allo stato puro!
Formula Proto on the wet with slick tires… pure madness!